Articel written by Barbara de la Motte Sainte Pierre et Melissa Ladd
Last year we did a fun perfume promenade with our dear friend Barbara, and to uphold this new tradition tradition, made a point of continuing our perfume discoveries again this summer with a stroll around the rue de la Paix and Vendome area.
L’été dernier nous avons effectuer une promenade parfuméé avec note chère amie Barbara, et pour continuer dans cette nouvelle tradition nous avons insister pour en faire d’autres découvertes cette été en se promenant dans le quartier Vendôme rue de la Paix.
We began on rue de la Paix at Amin Kader, where we smelled the eau de cologne of the Florentin apothicary “Santa Maria Novella” that has been making perfumes since 15th century. The proof of thier skill is undeniable and Barbara made off with a purchase of the same perfume made for Catherine de Medicis after succuming to its tonic citrus scent. Nous commençions rue de la Paix, chez Amin Kader, où nous respirions les eaux de cologne de l’apothicaire florentin ” Santa Maria Novella” qui exerce depuis le Xvieme siècle. Preuve en est ; l’eau de la reine Catherine de Médicis que Barbara achetait après avoir succombé à son citron tonique.
Three steps and a leg-length away we enter the doors of Jean Laporte under the sign of Maitre Gantier et Parfumer, located at 5 rue des Capucines. There you will find the juxtaposition of the artisan perfume elixirs, such as Mûr (blackberry) and Musc, and citrus, madnarine, grendine, iris so many beautiful scents but also gorgeous cnadles et perfumed wax to embalm your antique furniture…
A little anecdote, the title above the door, Maître Gantier et Parfumer was, the lovely sales lady informed us, at one time what all perfume specialists were called. Back in the day when perfume replaced much of the showering that we do today, one needed to have a perfumed aura surrounding them almost always to remain respectable. This was done in the form of powder, perfumed powder, and since everyone wore gloves ALL the time, the powder was put into the gloves. This had a triple effect, perfumed the person, perfumed the leather (which didn’t always smell as nice as leather does these days) and protected the dainty hands that wore them. So any respectable perfume shop, was equally versed in ganterie (gloves) as well as powders and perfumes. One could even bring one’s perruque (wig) in for powdering!
A trois pas et une gambade de là nous entrions chez Jean Laporte, maître gantier et parfumeur exerçant 5 rue des Capucines. Là se trouvent réunis des jus classique et artisanal, tel Mûre et Musc et des citrons, des mandarines, des grenades, des iris, tant de beaux jus, mais surtout de belles bougies et des cires embaumées pour astiquer nos meubles anciens…
Une anecdote à retenir, selon le titre au dessus de la porte, Maître Gantier et Parfumeur, la jolie vendeuse nous a informé, que à l’époque c’était le titre de tout specialiste des parfums. Autre fois le parfum avez autant de place dans le quotidien que la douche a maintenant pour nous, et l’on avait un besoin de parfum autour de soi pour rester dan sle bien séance. Cela se faisait avec de la poudre, de la poudre parfumée, et puisque qu’à cette époque tout le monde portait des gants TOUT le temps, la poudre se mettait dans le gants. Cela avait un triple effet, on se parfumait, on parfumait le cuir des gants (car le cuir d’autre fois ne sentais pas aussi bon que de nos jours) et cela protégait des belles mains des dames et monsieurs bien comme il faut. Alors toute boutique respectable de parfumerie commercialisé avec expertise et la ganterie ainsi que les poudre et les parfums. On pouvait même apporter sa perruque pour la faire repoudrer!
Just upon leaving this last store, Barbara returned to Amin Kader and in addition to giving in to the temptation of the queen’s perfume, she also bought a little vial of vinaiger, which acts as a “smelling salt” for migraines or nausea. How very authentic!
En quittant cette boutique, Barbara est retournée se laisser tenter chez Amin Kader où en sus de l’eau de la reine j’acquerrais un vinaigre qui tient lieu de sels réconfortants ou dissipant les migraines. Come c’est authentique!
We crossed the street only to find ourselves smack dab in front of a delightful pink and gold “
Marie Antoinette” tea room, Nina’s, filled with pastries and cakes, teas and sugar. Everything we needed to sustain ourselves further on our walk.
Ensuite nous traversions la rue Saint Honoré pour déboucher dans un ravissant
salon de thé “Marie Antoinette” rose et or qui s’appelle Nina’s, empli de pâtisseries viennoises, de thé et de sucreries. Tout ce qu’il fallait pour restaurer nos sens abattus
From there it was easy enough to head on towards the Palais Royal where we had our picnic lunch amongst bees and flowers before skipping over to
Serge Lutens‘ magical bouique to smell his wonders. There Barbara was not convinced by any of the bottles she sniffed, even though she found it wonderful to smell a perfume from her past, Chene which she wore throughout the 2011 winter. As for Chéri and I, I stocked him up with a fresh bottle of Serge Noir, a scent that fits him so absolutely well.
Et de là il était aisé de pousser jusqu’au Palais Royal où nous pique niquiions sur un beau carré d’herbes avant d’aller humer les merveilles de
Serge Lutens dans sa boutique magique. Là Barbara ne fut pas conquise, même si c’est avec plaisir qu’elle respirait à nouveau Chene,qui avait fait son bonheur de mon hiver 2011. En ce qui concerne Chéri et moi, je lui ai racheté son parfum Serge Noir qui lui va si merveilleusement bien.
A few stores down we found the pretty jewel box of a shop Les Parfums de Rosine, a tiny pink boutique with all it’s perfumes containing an element of some rose variety. We get ourselves a sample or two of the perfumes that intrigued us. And like that our stroll was over, as our ringmaster
Bébé Chéri had had enough.
Quelques boutiques plus loin nous trouvions les Parfums de Rosine, minuscule échoppe qui décline la rose sous toutes ses formes et toutes ses fragrances et sut nous distribuer des échantillons si imbibés d’une essence de roses anciennes. Et c’est ainsi que notre balade parfumé se termine car notre régisseur de piste,
Bébé Chéri en a eu assez.
*
Fin
Like this:
Like Loading...